top of page

 

 

Pédagogie :

 

- Bakarka 1 et 2, méthode d'apprentissage de la langue basque, pour les éditions Elkar

- Manuel scolaire d’Histoire (pour le collège, niveau 5e), pour le Centre pédagogique basque Ikas

- Fiches d'activités d'Histoire et Géographie (niveau 5e), pour le Centre pédagogique basque Ikas

- Dossier pédagogique du film Blackie & Kanuto pour Art'mell

 

 

 

Art & Culture :

 

- Dialogue en basque pour la répétition de la pièce Je me souviens / Oroitzen naiz du chorégraphe Mizel Théret
- Livret de l’exposition
Hitz-Enea à Getxo (Biscaye)
-
Livret de Jon Eskisabel sur la chanson basque, pour l'Institut Culturel Basque et l'Institut Etxepare (>français)
- Catalogue des résidences d'artistes à Nekatoenea, Hendaye : démarche artistique de Kasia Ozga
- Dossier de présentation d’un documentaire sur Xalbador, du cinéaste Eneko Dorronsoro

- Paroles de l'album Bizirik gaude de Su Ta Gar (>français)

- Paroles de l'album Arnasten ikasteko berriz de Napoka Iria (>français)

- Différentes traductions pour l'Institut Culturel Basque, Iparraldeko Dantzarien Biltzarra, Etorkizuna Kontzeptuak, l'association Traboules

- Entretien d'Oskar Alegria à Filipe Oihanburu, Jakin n°218, 2017

- Création Martin Zalakain, texte d'Harkaitz Cano (surtitrage), 2018

 

 

Littérature :


- Katu jendea, nouvelle d’Eider Rodriguez, dans le cadre du séminaire Idazlea itzultzaileen lantegian (l’écrivain et ses traducteurs) organisé par EIZIE (Association des traducteurs, correcteurs et interprètes de langue basque)

- 5 pièces de théâtre de Léon Léon (>français) : Haurrak azken hitza bere!, Matturinaren gapoinak, Ttomas ezkongei, Herriko besta biharamunean, Mehetegiko nausia!

- Lo Hadi, Comptines et berceuses basques, Didier Jeunesse, 2014

- Fleuves, pièce de théâtre de La Fabrique Affamée

- Un peuple ancien qui aime l'avant-garde, Kirmen Uribe, 2018

- Gaiztoak, traduit avec Aiora Jaka Irizar, Ediciones Maeva, 2018

 

Audiovisuel :


- Euskara Jendea, documentaire en 6 épisodes ; sous-titres français

- Lenga d'amor, documentaire de Patrick Lavaud ; sous-titres basques

- Les mains de ma mère, long métrage de Mireia Gabilondo ; sous-titres français

- Ataun Of The Dead, court métrage de Xabier Padin et Beñat Iturrioz ; sous-titres français
-
Le dernier vol d'Hubert Le Blon, court métrage de Koldo Almandoz ; texte voix off (>français)

- Euskal Harriaren ABDak, film collectif composé de 26 courts-métrages ; sous-titres français

- Jainkoak ez dit barkatzen, film de Josu Martinez, 2018 ; sous-titres français

Administration, collectivités :


- Bulletins municipaux
- Documents pour quelques crèches (projet pédagogique, projet éducatif, projet social, règlement intérieur, et divers documents)

- Divers comptes rendus de réunions, conventions, contrats, notes d'intention...

 

 

Entreprises :


Différentes traductions de notes d'information, d'applications pour Smartphone, de signalétiques, de documents internes, de projets, de publicités, de rapports d'audit pour des entreprises telles que le SmunElkar, Bakun, 11Itzulpen, Elhuyar, MAc2com, Hodei, Aguila technologies...

 

 

 

Sites web :​

 

- Page web de la mairie d’Ustaritz (>basque)
- Règles du jeu de la belote classique (>basque)
- Site de présentation du documentaire ​Euskara Jendea (>français)​

- Etc.

 

 

Travaux universitaires :

Traductions de résumés de thèses de doctorat, articles de recherche, etc.      Joana Pochelu

bottom of page